中科白癜风医院微博 https://yyk.99.com.cn/fengtai/68389/NBA球星和球队在大陆与台湾省叫法一览大陆台湾省勒布朗詹姆斯雷霸龙詹姆士迈克尔乔丹米高佐敦科比布莱恩特高比-拜仁卡梅隆安东尼卡梅隆安瑟尼克里斯波什可瑞斯-霸许马赛克队火箭队猛龙队暴龙队凯尔特人队塞尔提克队森林狼队灰狼队掘金队金块队奇才队巫师队雄鹿队公鹿队开拓者队拓荒者队快船队快艇队热火队热队步行者队遛马队尼克斯队尼克队虽然语言相通,只有一江之隔,大陆和台湾对NBA球队和球星名字叫法相差非常之大,上面除了马赛克队之外,其余的球队和球星音译或翻译过来的叫法完全不一样,不过听了台湾那边的叫法感觉还是挺有意思的。很多老的球迷在之前网络还未发达的时候,只有靠着大锅盖或者天线才能接收到台湾的体育解说,如今步入网络时代了,台湾和大陆的节目也能随意观看,更多的球迷也开始注意人家那边转播NBA的节目了,现在台湾也有几个解说员往内地发展得挺好的,例如徐静雨、朱彦硕等。勒布朗詹姆斯在台湾的叫法的是雷霸龙詹姆士,感觉是有点霸气哦,要是从英文直接翻译过来倒是非常接近,而且雷霸龙听说还是一种非常凶悍的、真实存在的恐龙物种,这种霸气的叫法看起来和詹姆斯在球场上的霸气还非常贴切,只能说他们解说员还挺有才华的。步行者队被叫做遛马队就感觉比不上大陆的叫法,遛马队听起来就不是很专业的样子,难道球场的队员都是在遛马不成,不知道遛马队的球员听到这个叫法会不会和他们急。现在国内除了国语解说之外,广东体育有时候也是会转播NBA,而詹姆斯听说粤语翻译就是乐邦占士,听起来味道真的变了。还记得以前PPS也转播NBA的时候,很多的解说员念球员名字的时候都喜欢用英文的叫法,但是吧,不懂是口音的问题还是英语水平的问题,就感觉他们很装,之后他们的一些解说员也去过新浪直播,最后都不了了之了,反正就觉得在我们大陆做解说员还是说国语比较贴切,别整英文那玩意,不接地气啊,听起来就有点不舒服不得不说,中文还是非常博大精深的,加上每个地方有每个地方的方言,一融合起来,也真是各有特色。
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lkjg/5893.html