当前位置: 灰狼 >> 灰狼的繁衍 >> 听故事学日语第十五期大灰狼与七只小羊
此日大东君带来的故事仍旧和大灰狼相关~
(童话故事里的大灰狼真是劳碌呢_(:з」∠)_)
究镇日文版的《大灰狼与七只小羊》和你所知的故事有甚么不同呢?
底下咱们就一同来看看吧~
打算悦耳故事的小同伙们快快点击下方音频吧↓
おおかみと七匹(ななひき)の子(こ)やぎ大灰狼与七只小羊
昔(むかし)、ある村(むら)にお母(かあ)さんやぎと七匹(ななひき)の子(こ)やぎが住(す)んでいました。ある日(ひ)、お母(かあ)さんは子供(こども)たちのために森(もり)へ食(た)べ物(もの)をさがしに行(い)くことにしました。それで子(こ)やぎたちに言(い)いました。「みんな、お母(かあ)さんが留守(るす)の間(あいだ)に悪(わる)いおおかみが来(く)るかもしれないから気(き)をつけてね。家(いえ)をしっかり閉(し)めておくのよ。わかった。」と何度(なんど)も言(い)いました。「はい、お母(かあ)さん。しっかり留守番(るすばん)しているから早(はや)く帰(かえ)ってきてね。」子(こ)やぎたちは言(い)いました。お母(かあ)さんが出(で)かけてしばらくすると、おおかみがやって来(き)ました。おおかみは「お母(かあ)さんよ。早(はや)くドアを開(あ)けて。」と言(い)いました。子(こ)やぎたちが「あれ。変(へん)な声(こえ)だなあ。お母(かあ)さんの声(こえ)じゃないぞ。」と言(い)うと、おおかみは帰(かえ)って行(い)きました。少(すこ)しして今度(こんど)は「お母(かあ)さんが帰(かえ)ってきたよ。お土産(みやげ)もあるよ。」と言(い)うやさしい声(こえ)が聞(き)こえました。しかしドアのすき間(ま)から黒(ころ)い足(あし)と長(なが)いつめが見(み)えたので、子(こ)やぎたちは「お母(かあ)さんの声(こえ)を真似(まね)してもダメだぞ。それにお母(かあ)さんの足(あし)は白(しろ)いんだ。さっさと帰(かえ)れ。」と高声(おおこえ)で叫(さけ)びました。
早年,在一个农村里住着山羊妈妈和七只小羊。有一天,山羊妈妈决计到丛林里给儿童们追寻食品。因而屡屡叮咛小羊们说:“儿童们,妈妈不在的时分,或许会有大灰狼来,必定要提防啊。要把房门关紧了,明晰了吗?”小羊们答复说:“好的,妈妈。咱们必定好悦目家,快去快回啊。”山羊妈妈出去未几,大灰狼就来了。大灰狼说:“是妈妈,快开门啊。”小羊们说:“咦,声响怪怪的,不是妈妈的声响。”没方法,大灰狼归去了。过了片刻儿,又传来了和缓的声响:“妈妈归来了,再有礼品呢。”不过由于从门缝里显现了黑色的足和长长的爪子,小羊高声喊道:“模拟妈妈的声响也没用啊。妈妈的足是白色的。赶忙归去吧。”
おおかみは、今度(こんど)は森(もり)の仲間(なかま)にもらった白(しろ)い粉(こな)を足(あし)につけ、またやって来(き)ました。「お母(かあ)さんよ。遅(おそ)くなってごめんね。さあ、早(はや)く開(あ)けてちょうだい。」「じゃあ、足(あし)を見(み)せてよ。」子(こ)やぎたちがドアのすき間(ま)からのぞくと、白(しろ)い足(あし)が見(み)えたので大喜(おおよろこ)びしました。「お母(かあ)さんだ。お母(かあ)さんが帰(かえ)って来(き)た。」と大(おお)きくドアを開(あ)けました。するとおおかみが「ガォー。」と大(おお)きな口(くち)をいっぱいに開(あ)けて入(はい)って来(き)ました。「俺(おれ)は腹(はら)ペコなんだ。みんな順(じゅん)に食(た)ってやる。」と言(い)って一匹(いっぴき)ずつ捕(つか)まえてはごくんと飲(の)み込(こ)んでいきました。末(すえ)っ子(こ)だけは柱(はしら)時計(とけい)の中(なか)でブルブル震(ふる)えながら隠(かく)れていました。おおかみは「まだ何匹(なんびき)かいるはずだ。」と言(い)ってさがし回(まわ)りましたが、見(み)つからないのであきらめて帰(かえ)って行(い)きました。
此次,大灰狼把从丛林的同伙何处要来的白粉涂到足上,又来了。“是妈妈。真内疚归来晚了。快,快开门吧。”“那,给我看看足。”小羊从门缝里一看,看到的是白色的足,喝彩喜悦起来。“是妈妈,是妈妈归来了。”说着将门开放了。没料到大灰狼“嗷”的一声,睁开大嘴闯了进入。“我肚子饿得很,我要把你们一个个吃掉。”说着大灰狼一个个抓过来吞到了肚子里。惟有最小的儿童哆颤抖嗦地躲在了挂钟里。大灰狼嘴里叨念着:“还应当有几只啊。”四周追寻,由于确实找不到,便抛却追寻回家了。
しばらくしてお母(かあ)さんが帰(かえ)ってきました。「あら、変(へん)だわ。ドアが開(あ)いている。何(なん)かあったのかしら。」と言(い)うと、家(いえ)の中(なか)に飛(と)び込(こ)みました。見(み)ると、家(いえ)の中(なか)はめちゃくちゃで、子(こ)やぎたちの姿(すがた)は見(み)えません。「子供(こども)たちがおおかみに食(た)べられてしまったんだわ。どうしよう。」お母(かあ)さんは泣(な)きながら子(こ)やぎたちの名前(なまえ)を呼(よ)びました。すると末(すえ)っ子(こ)が「ここだよ。ここにいるよ。」と柱(はしら)時計(とけい)の中(なか)から出(で)てきました。末(すえ)っ子(こ)は「おおかみが来(き)て、みんな飲(の)み込(こ)まれちゃった。」と震(ふる)えながら話(はなし)しました。それを聞(き)いたお母(かあ)さんやぎは、すぐに外(そと)へ飛(と)び出(だ)しました。野原(のはら)まで行(い)くと、おおかみがぐうぐうといびきをかいて寝(ね)ていました。そっと近(ちか)づいて見(み)ると、おおかみのお腹(はら)がぴくぴくと動(うご)いています。お母(かあ)さんやぎは「よかった。子(こ)やぎたちはまだ生(い)きてるんだわ。間(ま)に合(あ)った。」と安心(あんしん)しました。そして末(すえ)っ子(こ)の子(こ)やぎに言(い)って、はさみと針(はり)と糸(いと)を持(も)って来(き)させました。そしてはさみでおおかみのお腹(はら)をじょきと切(き)ると、六匹(ろっぴき)が次々(つぎつぎ)に飛(と)び出(だ)してきました。
过了片刻儿妈妈回家了。“哎呀,奇特啊。门怎样开着。莫非产生甚么事了?”说着冲进了屋里。一看发掘屋里杂乱无章的,却不见了小羊的踪迹。“儿童们被大灰狼吃掉了,怎样办啊。”山羊妈妈一边哭,一边叫着小羊们的名字。这时,最小的儿童喊着“在这边,在这边呢。”,从挂钟里走了出来。最小的儿童全身颤抖地说:“大灰狼来把他们都吃光了。”听到这话的山羊妈妈立即冲出了门外。到达田产上,发掘大灰狼正在打着呼噜睡眠。蹑手蹑足走向前一看,发掘大灰狼的肚子还在一动一动的。山羊妈妈安心肠说:“太好了,儿童们还在世呢。还来得及。”而后让最小的儿童把铰剪、针和线拿过来。山羊妈妈用铰剪咔擦咔擦地把大灰狼的肚子剪开,六只小羊一个个跳了出来。
「ああ、助(たす)かったんだ。」と子(こ)やぎたちは飛(と)び跳(は)ねて喜(よろこ)びました。お母(かあ)さんやぎは「さあ、今度(こんど)は私(わたし)たちが憎(にく)らしいおおかみに教(おし)えてやるのよ。みんな小石(こいし)を集(あつ)めてきて。早(はや)く。」と命(めい)じると、子(こ)やぎはみんなでたくさんの小石(こいし)を拾(ひろ)い集(あつ)めてきました。その小石(こいし)をおおかみのお腹(はら)に詰(つ)め込(こ)み、お腹(はら)を縫(ぬ)いました。しばらくして目(め)を覚(さ)ましたおおかみは、のどが渇(かわ)いたので井戸(いど)に向(む)かいました。「ああ、のどが渇(かわ)いたなあ。あれ、おかしいな。どうしてこんなにお腹(はら)が重(おも)いのかな。」おおかみは独(ひと)り言(ごと)を言(い)いました。そして井戸(いど)に顔(かえ)を入(い)れて水(みず)を飲(の)もうとしたとたん体(からだ)がぐらっと傾(かたむ)いてそのまま井戸(いど)の中(なか)に落(お)ち、ぶくぶくと沈(しず)んでしまいました。
“啊,咱们获救了。”小羊们喝彩喜悦。山羊妈妈下令儿童们:“快,此次让咱们好好教育一下这条可憎的大灰狼吧。儿童们,去找些小石头来,快。”因而小羊们捡来了许多小石头。山羊妈妈把小石头塞进大灰狼的肚子里,再把肚子缝上了。过了片刻儿,从睡梦中醒来的大灰狼,感触口渴便走到了井边。喃喃自语道:“啊,真是口渴呀。咦,奇特啊。肚子怎样这么重啊。”当大灰狼把脸伸到井里想要喝水时,身子一歪斜,周全身子栽到了井里,咕嘟咕嘟地沉到了井底。
END
此日的故事到这边就竣事了
那咱们下一期再会啦
古德拜~
大东外语,品德保证!
日语(高考日语,留学日语,考级日语)
英语(托庇,雅思,考博,考研,新观点,剑桥)
西班牙语,粤语,韩语,法语,德语,俄语,意大利语,泰语等小语种,及中小学全科引导
大东外语学塾报名-;;
大东外语学塾
转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkcf/668.html