俄国史上的哥萨克人
及其名称的由来
?央特原创
俄国史上的哥萨克人和他们的“圆圈”
在16-18世纪俄国领土扩张史上,哥萨克人(Казаки)扮演了重要角色。
最初,有些非俄罗斯人不堪忍受俄国管制,从农村和城市中逃逸出来后,远走到“天高皇帝远”的俄国“西域”边缘地带,16-17世纪时这些人随后形成了所谓的哥萨克人集团。
哥萨克人曾经为保卫俄国而与俄罗斯的敌人土耳其人、鞑靼人和波兰人等进行战斗,因此赢得了俄国朝廷“皇恩浩荡”的殊遇,被赋予领受国库俸禄、终身受用免租土地等特权。
早先,俄国也允许了哥萨克人的自治,他们的最高自治机关是“哥萨克军事会议”(Войсковойкруг),其首领是“军事阿达曼”(ВойсковойАтаман),他由选举产生。顺便说,“阿达曼”是哈萨克语,字面意义为“首领、头目”。
“哥萨克军事会议”是意译,而俄文круг的意思是“圆”或“圆圈”,它相当于蒙古人的词意为“圆环”的duguyilang(独贵龙)。“圆圈”大概意味着其成员间的“权力和责任相等”这一约法。乌克兰和俄罗斯人又称这个“圆圈”组织为“拉达”(рада)。
然而到18世纪时,哥萨克的“圆圈”已经失去了自治的作用。因为自年起,“阿达曼”由选举改为任命,“军事会议”的最高首领由沙皇朝廷委派官人来充任。
哥萨克人早期在顿河一带,他们为沙皇效忠,为俄国向亚洲的殖民扩张充当了挺进先锋(见图),因而一些哥萨克军队在18-19世纪时已经迁移到了西伯利亚、外贝加尔和阿穆尔等地。
附图、哥萨克军人在行伍
(来源:“史上再无哥萨克”)
二、“哥萨克”名称的词源
“哥萨克”,英文写为Cossack,乌克兰语作Козаки,俄文拼为Казаки。
一般认为,“哥萨克”一词来源于突厥语,其含义是“自由自在的人”或“勇敢的人”等。但它没有充分的词义学依据。
11世纪俄文古典《伊戈尔远征记》中有Гзак(戈扎克)一名登场,它可能指后来被称为“哈萨克”的民族。哈萨克自称为“?????”(kazak,喀匝克)。
而在俄文中,“哈萨克”(Казахи)和“哥萨克”(Казаки)二名写得几乎相同,相差的只有一个字母к与х的不同。
本人认为,“哥萨克”很可能是“哈萨克”一词的异写,二者均源自kazak这一民族名称。
据《蒙俄词典》,kazak有二义,一为“哈萨克人”,二为“哥萨克人”。这个也可以反过来证明俄文中的“哈萨克”和“哥萨克”为同源。
一般认为,哈萨克民族及其名称出现在15世纪。而被称之为“哥萨克”的集团与哈萨克民族,在历史上可能有过许多错综复杂的瓜葛和联系。
哈萨克人自称为kazak(喀匝克),而将哥萨克称为Казактар(喀匝克塔尔),以作区别自我与哥萨克的不同。
土耳其人称哥萨克为Kazaklar(喀匝克拉尔),此中-lar表示名词复数,它同于蒙古语-nar(纳尔)。Казактар的-tar也不外乎-lar、–nar。
俄方则为了利用那些“逃出来”的边缘人集团,只用一个字母将其与哈萨克本部切割了。这倒不失为一个极合适于区别二者的便宜之计。而这个区别可能是自然而然产生的。
顺便说,哥萨克人虽然组成了很大的同人集团,但他们没有执着于某一个固定的民族语言,最后他们都被融入到了大俄罗斯和乌克兰民族之中。
三、哈萨克是“高车”?
关于“哥萨克”一词的语义,本人还未曾看到专论,只见一些字里行间的解释。有人说:“‘哥萨克’……意为‘无家可归……’。”显然,这有些过分。
俄文词典载:“Казачество(Казаки或Козаки)哥萨克人:最初是由从封建压迫下逃出的农奴、奴隶、市民形成的自由人……”。哥萨克是“自由人”,这种说法相当流行。
我认为,哥萨克确实些不愿接受俄国朝廷管制的一群人,他们逃逸出来后,被迫沦为“无家可归”者。而无家者也是无负担的,这对他们也许是一种“自由自在”的活法。
然而,上述说法都与作为本集团名称的“哥萨克”的本义无关,它是从本集团历史现状上衍生出来的、为后世所附加的次生之义。
蒙古语将“哈萨克”族称之为“Qasaq”(哈萨贺),而本词在蒙古语中则指称一种车辆。《蒙哈词典》载:“哈萨贺:哈萨贺车(突厥语作哈里克车……”。照蒙古语义,“哈萨克”就是一个“车”族。而这一“车”,往往令我联想起古突厥时代的“高车”族。
或许,哈萨克和哥萨克群体中,某些成员也许继承着“高车”后裔系谱,因而自认为是“哈萨贺车”族了。
我的推论是:Казаки(哥萨克)源自kazak(喀匝克或哈萨克)。此二名所指称的集团之间,即使没有任何历史上的联系,仅就在文字衍变上,这个推论也可以成立的。当然,为了充分论证本推论,还须挖掘诸多史料依据。
参考书目:
1、魏荒弩译:《伊戈尔远征记》,人民文学出版社,年,北京。第8、56页(注53)。原文:“戈扎克像灰狼似地奔跑”。
2、Б.А.符维金斯基总编:《苏联百科辞典》,时代出版社,年,北京,第、、、、、、页。
3、努尔别克主编:《哈汉词典》,民族出版社,年,北京,第79页。原文:“ataman:(1)将领,首领,长官(2)魁首,头目,头子……。”
4、Ц.амдинсYрэн,А.Лоувсандэндэв,Орос-МонголТоль,УлсынХэвлэлийнГазар,Улаанбаатар,.(策·达木丁苏荣等编:《蒙俄词典》,国家出版局,乌兰巴托,年)第页。原文:“Казах:ХасагхYн;КазакхYн”。
5、Б.Базилхан,Монгол-КазахТоли,Улаанбаатар-Yлгий,.(波·巴吉勒罕:《蒙古语哈萨克语词典》,乌兰巴托-乌勒给,年)。第页。原文:“хасаг1:казак(туркiтiлдесхалык),хасагтэрэг:казаккYймэ”,“хасаг2:ошак,тулгынхасаг,д?рв?нхасагтайтэрэг”
6、中国社会科学院近代史研究所编:《沙俄侵华史》(第一卷),人民出版社,年,北京,第72页。原文:“‘哥萨克’一词原出鞑靼语,意为‘无家可归,以劫掠为生的亡命之徒’”。
7、《百科网》:“哥萨克”词条。《百度百科》:“史上再无哥萨克”条。
(近有杨素梅著:《俄国哥萨克历史解说》,科学出版社,年,北京。这是最重要资料,可惜本人未能参考,特此说明。)
预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇